۱۳۹۱ اردیبهشت ۱۰, یکشنبه

THE IDOMmS/ persian_english idioms

مشکل بسیار بزرگی که ایرانیان خارج نشین در گفتگو با مردم انگلیسی زبان داشته اند ،  بیان اصطلاحاتِ رایج در زبان فارسی بوده که نمیشود به زبان انگلیسی ترجمه کرد،   
اما اکنون این مشکل هم الحمدالله برطرف شد!!
 
*My father came out, and I will take out your father!
پدرم در آمد و پدر تورا هم در ميارم))
*May they take away your 'dead washer'! (
مرده شورتو ببرن!)
*Ghosts of your stomach! (
ارواح شکمت!)
*Don't put a hat on my head! (
سرم کلاه نگذار!)
*Why are you selling me wet wood?? (
چراهيزم تر بمن می فروشی?)
*Light up my homework! (
تکليفم رو روشن کن!)
*His donkey passed the bridge. (
خرش از پل گذشت)
*Cut tail! (
دم بريده)
*What kind of dirt shall I put on my head? (
چه خاکی بر سرم بکنم?)
*His head is playing with his tail! (
سرش با دمش (..) بازی می کنه!)
*Pull your carpet out of the water! (
گليمتو از آب بکش!)
*Happiness has hit you under your stomach! (
خوشی زده زير دلش!)
*Punch you so hard that electricity will come out of your eyes!
(
چنان بزنم که برق از چشمت بپره!)
*Snake Venom! (
زهر مار !)
*Disease! (
مرض!)
*Pain without a cure! (
درد بی درمون!)
*He thinks he has fallen out of an elephant's nose?!
(
فکر می کنه از دماغ فيل افتاده?!)
*Dog's mustache (
سگ سبيل)
*I'll take out your eyes! (
چشتو در ميارم!)
*Your step on my eye! (
قدمت روی چشمم!)
*May I be sacrificed for you! (
قربونت برم!)
*You have seen camel; you haven't seen. (
شتر ديدی نديدی.)
*Don't drop worms! (
کرم نريز!)
*He does long tongue!! (
زبون درازی می کنه!!)
*Donkey into donkey!!! (
خرتوخره!!!)
*They are like an elephant and a tea cup! (
مثل فيل و فنجون می مونن)
*Don't put watermelon under my arms! (
هندونه زير بغلم نده!)
*I'll make you one with the wall! 
با ديوار يکيت می کنم)!)
*I wanted to see who my nosey person is?! (
ميخواست ببنم فضولم کيه?!)
*Don't look at me left left!! (
بهم چپ چپ نگاه نکن!!)
*Took the water from my face! (Aabeh roomo bord!)
*Painted us black! (
مارو رو سياه کرد!)
*The door to the pot is open, where is the integrity of the cat? (
در ديزی بازه حيای گربه کجا رفته?)
*You can't ride a camel bending, bending! (شتر سواری دلا دلا نمی شه!)
*The blind read! (
کور خونده!)
*The dog was hitting, the cat was dancing! (
سگ ميزدگربه می رقصيد!)
*You brought my life up
 to my lip! (جونم و بلبم رسوندی!)
*My soul reached my lips! (
جونم بلبم رسيد!)
*Inside head eater!! (
توسری خور!!)
*It's hit my head! (
زده به سرم!)
*Blind cat! (
'گربه کوره!)
*My head whistled! (
سرم سوت کشيد!)
*My job is done. (
کارم تمومه.)
*Burnt father! (
پدر سوخته!)
*His mouth still smells like milk! (
هنوز دهنش بوی شير میده!)
*I haven't said anything to her and she has grown a tongue! 
هيچه بهش نگفتم، زبون در آورده)!)
*I hope your eyes go blind! (
چشمت کور!)
*I grabbed it out of his belly. (
از دلش در آوردم.)
*One is too little, two is sad, the third is sure. (
يکی کمه دوتا غمه سومی خاطر جمعه.)
*It was hitting and banging! (
بزن بکوب بود!)
*May your hand not hurt. (
دستت دردنکنه.)
*May your head not hurt. (
سرت درد نکنه.)
*Don't be tired! (
خسته نباشی!)
*I hope your mind goes up! (
فهمت بره بالا!)
*Choke!!! (
خفه شو!!!)
*Killed the cat by the honeymoon suite! (
گربه رو دم حجله کشت!)
*Not coming not coming, when coming, two two coming!! (نمياد نمیاد وقتی مياد دوتا دوتا مياد!)
*No daddy!!! (نه بابــــــا!!!)
*Go daddy!!! (
برو بابــــــــْآ !!!)
*Let's hit and 
go! (بزن بريم!)
*One pot tells the other pot your face is black?! (
ديگ به ديگ ميگه روت سياه?!)
*Make him a donkey! (
خرش کن!)
*Come short! (
کوتاه بيا!)
*Money is not the bear's grass!! (
پول علف خرس نيست!!)
*A hundred years to these years! (
صد سال به اين سال ها!)
*Your warm breath! (
دمت گرم!)
*Her stomach is happy. (
دلش خوشه.)
*My stomach is tight. (
دلم تنگه.)
*Wide ass!! (
کون گشاد!!)
*My stomach burned for her! (
دلم براش سوخت!)
*Stomach to stomach has a path! (
دل به دل راه داره!)
*Big bear! (
خرس گنده!)
*Stomach is not in his stomach!! (
دل تو دلش نيست!)
*It doesn't have math or books! (
حساب کتاب نداره!)
*I'll eat your liver! (
جيگرتو بخورم!)
*Sink your teeth into liver a little bit! (
يک کمی دندو رو جيگر بذار!)
*It's raining dogs here! (
اينجا سگ سارونه!)
*One gear! (
يک دنده!)
*His pocket is 
wide as mullah's ass! (جيبش مثل کون ملاگشاده!)
*Dirt on your head!! (
خاک برسرت!!)
*My stomach is making salt! (
دلم شور می زنه!)
*I died from laughter. (
از خنده مردم.)
*It is from my God! (
از خدامه!)
*He was stuck between the 
earth and the sky. (مونده بود بين زمين و آسمون.)
*From each of her fingers a talent rains! (
از هر انگشتش هنر ميباره!)
*Make your hat the judge! (
کلاهتو قاضی کن!)
*I won't even give you a non-curing disease! (
درد بی درمون هم بهت نميدم!)
*A flower has no front or back! (
گل پشت رو نداره!)
*Without dad and mom! (
بی پدر مادر!)
*He put a finishing stone! (
سنگ تمام گذاشت!)
*His health is a ball! (
حالش توپه!)
*I know him like the palm of my hand. (
مثل کفت دستم می شناسمش.)
*Have I smelled the palm of my hand?? (
مگه کف دستموبو کردم??)
*She hits one handed! (
يک دستی می زنه!)
*Without back of work! (
پشتکارنداره!)
*Donkey head! (
کله خر!)
*Wind hitter. (
باد بزن.)
*Water puller. (
آب کش.)
*Hat lifter! (
کلاه بردار!)
*You are the darling of my stomach. (عزيز دلمی.)
*She is very heavy and colourful! (خيلی سنگين رنگينه!)
*Don't make yourself spoiled!! (
خودتو لوس نکن!!)
*Drink of life! (
نوش جان!)
*Unknowledgeable in salt!! (
نمک نشناس!!)
*Without salt! (
بی نمک!)
*With salt! (
با نمک!)
*Without steam! (
بی بخار !)
*Don't be narrow and orange!! (
نازک نارنجی نباش!!)
*You ate my head!! (
سرمو خوردی!!)
*Again the same soup and the same bowl!! (
بازهم همان آش و همان کاسه!!)
*Your eyes see beautiful! (
چشمتون قشنگ می بينه!)
*May your eyes be bright! (
چشمتون روشن!)
*He took her tear out! (
اشکشو در آوردی!)
*Her colour has jumped away! (
رنگش پريده!)
*The patient stone. (
سنگ صبور.)
*Your place is very empty! (
جات خيلی خاليه!)
*One hand has no voice. (
يک دست سدا نداره.)
*I want the donkey and the dates. (
هم خرو ميخواد هم خرمارو.)
*My new sleeve, eat rice!! (
آستين نو بخور پلو!!)
*Her friendship is like the friendship of Auntie Bear! (
دوستيش مثل دوستی خاله خرسه اس!)
*She still has two and a half swallows left!!! (
هنوز دوقورت و نيمش باقيه!!!)
*Don't see how tiny the pepper is, break it and see how sharp it is! (
فلفل نبين چه ريشه بشکن ببين چه تيزه!)
*One crow, forty crows! (
يک کلاغ چهل کلاغ!)
*Hear and don't believe! (
بشنو و باور نکن!)
*Leave it alone, it's not male male, or female female! (
ولش کن نه نر نره نه ماده ماده!)
*If you're a crow, then I'm a baby crow! (
اگه تو کلاغی من بچه کلاغم!)
*The onion has been hanging out with the fruit!! (
پياز هم خودشو قاطی ميوه ها کرده!!)
*Which instrument of yours should I dance to?? (
با کدوم سازت برقصم??)
*May God never subtract you from brotherhood! (
خدا از برادری کمت نکنه!)
*My stomach became a kabob! (
دلم کباب شد!)
*Die for someone who will have a fever for you! (
برای کسی بمير که برات بميره!)
*Fartnose! (
گوز دماغ!)
*Ouch life/soul!! (
آخ جوووون!!)
*My veins and roots came out!! (
رگ و ريشه ام در اومد)
 
 
 

هیچ نظری موجود نیست: