مشکل بسیار بزرگی که ایرانیان خارج نشین در گفتگو با مردم انگلیسی زبان داشته اند ، بیان اصطلاحاتِ رایج در زبان فارسی بوده که نمیشود به زبان انگلیسی ترجمه کرد،
اما اکنون این مشکل هم الحمدالله برطرف شد!!
*My father came out, and I will take out your father! پدرم در آمد و پدر تورا هم در ميارم)) *May they take away your 'dead washer'! (مرده شورتو ببرن!) *Ghosts of your stomach! (ارواح شکمت!) *Don't put a hat on my head! (سرم کلاه نگذار!) *Why are you selling me wet wood?? (چراهيزم تر بمن می فروشی?) *Light up my homework! (تکليفم رو روشن کن!) *His donkey passed the bridge. (خرش از پل گذشت) *Cut tail! (دم بريده) *What kind of dirt shall I put on my head? (چه خاکی بر سرم بکنم?) *His head is playing with his tail! (سرش با دمش (..) بازی می کنه!) *Pull your carpet out of the water! (گليمتو از آب بکش!) *Happiness has hit you under your stomach! (خوشی زده زير دلش!) *Punch you so hard that electricity will come out of your eyes! (چنان بزنم که برق از چشمت بپره!) *Snake Venom! (زهر مار!) *Disease! (مرض!) *Pain without a cure! (درد بی درمون!) *He thinks he has fallen out of an elephant's nose?! (فکر می کنه از دماغ فيل افتاده?!) *Dog's mustache (سگ سبيل) *I'll take out your eyes! (چشتو در ميارم!) *Your step on my eye! (قدمت روی چشمم!) *May I be sacrificed for you! (قربونت برم!) *You have seen camel; you haven't seen. (شتر ديدی نديدی.) *Don't drop worms! (کرم نريز!) *He does long tongue!! (زبون درازی می کنه!!) *Donkey into donkey!!! (خرتوخره!!!) *They are like an elephant and a tea cup! (مثل فيل و فنجون می مونن) *Don't put watermelon under my arms! (هندونه زير بغلم نده!) *I'll make you one with the wall!با ديوار يکيت می کنم)!) *I wanted to see who my nosey person is?! (ميخواست ببنم فضولم کيه?!) *Don't look at me left left!! (بهم چپ چپ نگاه نکن!!) *Took the water from my face! (Aabeh roomo bord!) *Painted us black! (مارو رو سياه کرد!) *The door to the pot is open, where is the integrity of the cat? (در ديزی بازه حيای گربه کجا رفته?) *You can't ride a camelbending, bending! (شتر سواری دلا دلا نمی شه!) *The blind read! (کور خونده!) *The dog was hitting, the cat was dancing! (سگ ميزدگربه می رقصيد!) *You brought my life upto my lip! (جونم و بلبم رسوندی!) *My soul reached my lips! (جونم بلبم رسيد!) *Inside head eater!! (توسری خور!!) *It's hit my head! (زده به سرم!) *Blind cat! ('گربه کوره!) *My head whistled! (سرم سوت کشيد!) *My job is done. (کارم تمومه.) *Burnt father! (پدر سوخته!) *His mouth still smells like milk! (هنوز دهنش بوی شير میده!) *I haven't said anything to her and she has grown a tongue!هيچه بهش نگفتم، زبون در آورده)!) *I hope your eyes go blind! (چشمت کور!) *I grabbed it out of his belly. (از دلش در آوردم.) *One is too little, two is sad, the third is sure. (يکی کمه دوتا غمه سومی خاطر جمعه.) *It was hitting and banging! (بزن بکوب بود!) *May your hand not hurt. (دستت دردنکنه.) *May your head not hurt. (سرت درد نکنه.) *Don't be tired! (خسته نباشی!) *I hope your mind goes up! (فهمت بره بالا!) *Choke!!! (خفه شو!!!) *Killed the cat by the honeymoon suite! (گربه رو دم حجله کشت!) *Not coming not coming, when coming, two two coming!! (نمياد نمیاد وقتی مياد دوتا دوتا مياد!) *No daddy!!! (نه بابــــــا!!!) *Go daddy!!! (برو بابــــــــْآ!!!) *Let's hit andgo! (بزن بريم!) *One pot tells the other pot your face is black?! (ديگ به ديگ ميگه روت سياه?!) *Make him a donkey! (خرش کن!) *Come short! (کوتاه بيا!) *Money is not the bear's grass!! (پول علف خرس نيست!!) *A hundred years to these years! (صد سال به اين سال ها!) *Your warm breath! (دمت گرم!) *Her stomach is happy. (دلش خوشه.) *My stomach is tight. (دلم تنگه.) *Wide ass!! (کون گشاد!!) *My stomach burned for her! (دلم براش سوخت!) *Stomach to stomach has a path! (دل به دل راه داره!) *Big bear! (خرس گنده!) *Stomach is not in his stomach!! (دل تو دلش نيست!) *It doesn't have math or books! (حساب کتاب نداره!) *I'll eat your liver! (جيگرتو بخورم!) *Sink your teeth into liver a little bit! (يک کمی دندو رو جيگر بذار!) *It's raining dogs here! (اينجا سگ سارونه!) *One gear! (يک دنده!) *His pocket iswide asmullah's ass! (جيبش مثل کون ملاگشاده!) *Dirt on your head!! (خاک برسرت!!) *My stomach is making salt! (دلم شور می زنه!) *I died from laughter. (از خنده مردم.) *It is from my God! (از خدامه!) *He was stuck between theearthand the sky. (مونده بود بين زمين و آسمون.) *From each of her fingers a talent rains! (از هر انگشتش هنر ميباره!) *Make your hat the judge! (کلاهتو قاضی کن!) *I won't even give you a non-curing disease! (درد بی درمون هم بهت نميدم!) *A flower has no front or back! (گل پشت رو نداره!) *Without dad and mom! (بی پدر مادر!) *He put a finishing stone! (سنگ تمام گذاشت!) *His health is a ball! (حالش توپه!) *I know him like the palm of my hand. (مثل کفت دستم می شناسمش.) *Have I smelled the palm of my hand?? (مگه کف دستموبو کردم??) *She hits one handed! (يک دستی می زنه!) *Without back of work! (پشتکارنداره!) *Donkey head! (کله خر!) *Wind hitter. (باد بزن.) *Water puller. (آب کش.) *Hat lifter! (کلاه بردار!) *You are the darling of my stomach. (عزيز دلمی.) *She is very heavy and colourful! (خيلی سنگين رنگينه!) *Don't make yourself spoiled!! (خودتو لوس نکن!!) *Drink of life! (نوش جان!) *Unknowledgeable in salt!! (نمک نشناس!!) *Without salt! (بی نمک!) *With salt! (با نمک!) *Without steam! (بی بخار!) *Don't be narrow and orange!! (نازک نارنجی نباش!!) *You ate my head!! (سرمو خوردی!!) *Again the same soup and the same bowl!! (بازهم همان آش و همان کاسه!!) *Your eyes see beautiful! (چشمتون قشنگ می بينه!) *May your eyes be bright! (چشمتون روشن!) *He took her tear out! (اشکشو در آوردی!) *Her colour has jumped away! (رنگش پريده!) *The patient stone. (سنگ صبور.) *Your place is very empty! (جات خيلی خاليه!) *One hand has no voice. (يک دست سدا نداره.) *I want the donkey and the dates. (هم خرو ميخواد هم خرمارو.) *My new sleeve, eat rice!! (آستين نو بخور پلو!!) *Her friendship is like the friendship of Auntie Bear! (دوستيش مثل دوستی خاله خرسه اس!) *She still has two and a half swallows left!!! (هنوز دوقورت و نيمش باقيه!!!) *Don't see how tiny the pepper is, break it and see how sharp it is! (فلفل نبين چه ريشه بشکن ببين چه تيزه!) *One crow, forty crows! (يک کلاغ چهل کلاغ!) *Hear and don't believe! (بشنو و باور نکن!) *Leave it alone, it's not male male, or female female! (ولش کن نه نر نره نه ماده ماده!) *If you're a crow, then I'm a baby crow! (اگه تو کلاغی من بچه کلاغم!) *The onion has been hanging out with the fruit!! (پياز هم خودشو قاطی ميوه ها کرده!!) *Which instrument of yours should I dance to?? (با کدوم سازت برقصم??) *May God never subtract you from brotherhood! (خدا از برادری کمت نکنه!) *My stomach became a kabob! (دلم کباب شد!) *Die for someone who will have a fever for you! (برای کسی بمير که برات بميره!) *Fartnose! (گوز دماغ!) *Ouch life/soul!! (آخ جوووون!!) *My veins and roots came out!! (رگ و ريشه ام در اومد)
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر